কবি কেতকী কুশারী ডাইসনবাংলা এবং ইংরেজী সাহিত্যের এক বিশিষ্ট কবি ও লেখিকা | তিনি উভয় ভাষাতেই স্বচ্ছন্দে লিখে আসছেন |
ইংরেজী সাহিত্যের কৃতি ছাত্রী, তিনি তাঁর পড়াশুনা করেন কলকাতা এবং ইংল্যাণ্ডের অক্সফোর্ডে | ১৯৬৪ সালে এক ইংল্যাণ্ডবাসীর সাথে বিবাহের পর থেকে তিনি ইংল্যাণ্ডের বাসিন্দা | অক্সফোর্ড বিশ্ববিদ্যালয় থেকে তিনিই সর্বপ্রথম ভারতীয় যিনি ইংরেজী নিয়ে প্রথম স্থান অধিকার করেন | পরে সেখান থেকেই পি.এইচ.ডি লাভ করেন |
১৯৮৬ এবং সালে তিনি ভূষিত হন আনন্দ পুরস্কার এবং কলকাতা বিশ্ববিদ্যালয়ের ভূবনমোহিনী দাসী স্বর্ণ পদকে | ১৯৮৭ সালে তিনি দ্বিতীয় বারের জন্য আনন্দ পুরস্কার পান |
তাঁর বাংলা কাব্য গ্রন্থের মধ্যে রয়েছে "বল্কল (১৯৭৭)", "সজীব পৃথিবী" (১৯৮০), "জলের করিডোর ধরে" (১৯৮১), "কথা বলতে দাও" (১৯৯২), "যাদুকর প্রেম" (১৯৯৯), "দোলনচাঁপায় ফুল ফুটেছে" (২০০০) প্রভৃতি | উপন্যাস রচনায় রয়েছে "নারী, নগরী" (১৯৮১), "নোটন নোটন পায়রাগুলি" (১৯৮৩), জল ফুঁড়ে আগুন (২০০৩), "এই পৃথিবীর তিন কাহিনী" (২০০৬) | গবেষণা গ্রন্থ "রবীন্দ্রনাথ ও ভিক্টোরিয়া ওকাম্পোর সন্ধানে" (১৯৮৫) | প্রবন্ধ সংকলন "ভাবনার ভাস্কর্য" (১৯৮৮), "শিকড় বাকড়" (১৯৯০), "রঙের রবীন্দ্রনাথ" (১৯৯৭), "চলন্ত নির্মাণ" (২০০৫) | নাটক "রাতের রোদ" (১৯৯৪), "মোত্সার্ট চকোলেট" (১৯৯৮), "সুপর্ণরেখা" (২০০২) ইত্যাদি |
ইংরেজী সাহিত্যকর্মে রয়েছে Sap Wood (1978), A Various Universe (1978), Hibiscus in the North (1979), Spaces I inhabit (1983), In Your Blossoming Flower-Garden: Rabindranath Tagore and Victoria Ocampo (1988), Bilingual Women (1994), Memories of Argentina and Other Poems (1999), In That Sense You Touched It (2005) প্রভৃতি |
অনুবাদ সাহিত্যেও তিনি তাঁর সাক্ষর রেখেছেন দৃঢ়তার সঙ্গে | তাতে রয়েছে আংলো-স্যাক্সন থেকে বাংলায় অনুবাদ "আংলোস্যক্সন কবিতা" (১৯৮৭), বাংলা থেকে ইংরেজীতে অনুবাদ Kobirul Islam, Poems (1979), The Home-Coming by Kabirul Islam (1982), I Won’t Let You Go: Selected Poems of Rabindranath Tagore (1991), Night's Sunlight (2000), The Selected Poems of Buddhadeva Bose (2003), মানবেন্দ্র নাথ রায়ের ইংরেজী রচনার বাংলায় অনুবাদ "ভারতীয় নারীত্বের আদর্শ" (১৯৮৮) প্রভৃতি | কবির নিজের ওয়েবসাইট - www.virgiliolibro.com/kkd/ আমাদের ই-মেল - srimilansengupta@yahoo.co.in