Gitanjali by Rabindra Nath Tagore
রবীন্দ্রনাথ ঠাকুরের গীতাঞ্জলি
The Nobel Prize for literature in 1913 was awarded to Tagore for his book of poems Gitanjali (Song Offerings)
..
বাংলায় গীতাঞ্জলি প্রকাশিত হয় শান্তিনিকেতন থেকে ১৩১৭ বঙ্গাব্দের ভাদ্র মাসে ১৫৭টি গান নিয়ে | পরে ১লা নভেম্বর ১৯১৩ সালে
লণ্ডনের ইণ্ডিয়া সোসাইটি থেকে একই নামে কবি উইলিয়াম বাটলার ইয়েটস এর লেখা ভূমিকা নিয়ে রবীন্দ্রনাথের নিজের
ইংরেজীতে অনুবাদ করা বইটি প্রকাশিত হয় ১০৩টি গান নিয়ে, যার মধ্যে ৫৩টি গান বাংলা গীতাঞ্জলি থেকে নেওয়া হয়েছিল |  এই
ইংরেজী বইটির জন্যই তিনি ১৯১৩ সালে নোবেল পুরস্কারে ভূষিত হন |

Tagore's Gitanjali(Song Offerings) was first published from Shantiniketan in West Bengal, India in 1912 in
Bengali. It contained 157 songs. Later on the English translation, by Tagore himself, of the Bengali book with
the same name, with an introduction by poet William Butler Yeats, was published from India Society, London
on 1st Nov 1912. The book contained 103 songs out of which 53 were taken from the Bengali
version. Gitanjali in English earned Tagore The Nobel Prize in 1913.
....
*
Gianjali by Rabindra Nath Tagore
translated by Tagore himself from Bengali.
গীতাঞ্জলি (ইংরেজী), রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর

Serial Number of the song : 46

I know not from what distant time thou
art ever coming nearer to meet me. Thy sun and stars
can never keep
thee hidden from me for aye.
In many a morning and eve thy footsteps
have been heard and thy messenger has come
within my heart and called me in secret.
I know not why to-day my life is all astir,
and a feeling of tremulous joy
is passing through my heart.
It is as if the time were come to wind up my work,
and feel in the air
a faint smell of thy sweet presence.


.                                **************                                                  Gitanjali (English) index page  
.                                   
                  রবীন্দ্রনাথের মূল বাংলা গানটি পড়তে এখানে ক্লিক করুন
.                                                                             গীতাঞ্জলির সূচির পাতা
.       
Milansagar
*
Gianjali by Rabindra Nath Tagore
translated by Tagore himself from Bengali.
গীতাঞ্জলি (ইংরেজী), রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর

Serial Number of the song : 47


The night is nearly spent waiting for him in vain.
I fear lest in the morning he suddenly come to my door
when I have fallen asleep wearied out.
Oh friends, leave the way open to him
---forbid him not.
If the sound of his steps does not wake me,
do not try to rouse me, I pray.
I wish not to be called from my sleep
by the clamorous choir of birds,
by the riot of wind at the festival of morning light.
Let me sleep undisturbed even if
my lord comes of a sudden to my door.
Ah, my sleep, precious sleep,
which only waits for his touch to vanish.
Ah, my closed eyes
that would open their lids only
to the light of his smile
when he stands before me like a dream
emerging from darkness of sleep.
Let him appear before my sight
as the first of all lights and forms.
The first thrill of joy to my awakened soul
let it come from his glance.
And let my return to myself be
immediate return to him.


.                                **************            

      
.                                                
                         Gitanjali (English) index page  
.                                   
  রবীন্দ্রনাথের মূল বাংলা গানটি পড়তে এখানে ক্লিক করুন
.                                                             গীতাঞ্জলির সূচির পাতা
.       
Milansagar
*
Gianjali by Rabindra Nath Tagore
translated by Tagore himself from Bengali.
গীতাঞ্জলি (ইংরেজী), রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর

Serial Number of the song : 30

I came out alone on my way to my tryst.
But who is this that follows me in the silent dark?
I move aside to avoid his presence
but I escape him not.
He makes the dust rise from the earth
with his swagger; he adds his loud voice
to every word that I utter.
He is my own little self, my lord, he knows
no shame; but I am ashamed



.                                **************                                                  Gitanjali (English) index page  
.                                   
                  রবীন্দ্রনাথের মূল বাংলা গানটি পড়তে এখানে ক্লিক করুন
.                                                                             গীতাঞ্জলির সূচির পাতা
.       
Milansagar
*
Gianjali by Rabindra Nath Tagore
translated by Tagore himself from Bengali.
গীতাঞ্জলি (ইংরেজী), রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর

Serial Number of the song : 29

He whom I enclose with my name
is weeping in this dungeon.
I am ever busy building this wall all around ;
and as this wall goes up into the sky day by day
I lose sight of my true being in its dark shadow.
I take pride in this great wall, and I plaster it
with dust and sand lest a least hole should be left
in this name ; and for all the care I take
I lose sight of my true being.


.                                **************                                  Gitanjali (English) index page  
.                                   
      রবীন্দ্রনাথের মূল বাংলা গানটি পড়তে এখানে ক্লিক করুন
.                                                                 গীতাঞ্জলির সূচির পাতা
.       
Milansagar
*
Gianjali by Rabindra Nath Tagore
translated by Tagore himself from Bengali.
গীতাঞ্জলি (ইংরেজী), রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর

Serial Number of the song : 31


"Prisoner, tell me, who was it that bound you?"
"It was my master," said the prisoner. "I thought
I could out do everybody in the world
in wealth and power, and I amassed in my own
treasure-house
the money due to my king. When sleep overcame me
I lay upon the bed that was for my lord, and on waking up
I found I was a prisoner in my own treasure-house.


.                                **************       
     
.                                                                    
           Gitanjali (English) index page  
.                                  
 রবীন্দ্রনাথের মূল বাংলা গানটি পড়তে এখানে ক্লিক করুন
.                                                            গীতাঞ্জলির সূচির পাতা
.       

Milansagar
*
Gianjali by Rabindra Nath Tagore
translated by Tagore himself from Bengali.
গীতাঞ্জলি (ইংরেজী), রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর

Serial Number of the song : 35


Where the mind is without fear and the head is held high;
Where knowledge is free;
Where the world has not been broken up into fragments by narrow
domestic walls;
Where words come out from the depth of truth;
Where tireless striving stretches its arms
towards perfection;
Where the clear stream of reason has not lost its way
into the dreary desert sand of dead habit;
Where the mind is led forward by thee into ever-widening
thought and action ---
Into that heaven of freedom, my Father,
let my country awake.   


.                                **************       
   
.                                                                    
           Gitanjali (English) index page  
.                                  
 রবীন্দ্রনাথের মূল বাংলা গানটি পড়তে এখানে ক্লিক করুন
.                                                            গীতাঞ্জলির সূচির পাতা
.       

Milansagar
*
Gianjali by Rabindra Nath Tagore
translated by Tagore himself from Bengali.
গীতাঞ্জলি (ইংরেজী), রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর

Serial Number of the song : 36


This is my prayer to thee, my lord --- strike, strike at
the root of penury in my heart.
Give me the strength lightly to bear my joys and
sorrows.
Give me the strength to make my love fruitful in
service.
Give me the strength never to disown the poor or
be nd my knees before insolent might.
Give me the strength to raise my mind high above
daily trifles.
And give me the strength to surrender my
strength to thy will with love.


.                                **************       



.
                                                                                 Gitanjali (English) index page  
.                   রবীন্দ্রনাথের মূল বাংলা গানটি পড়তে এখানে ক্লিক করুন
.                                                         গীতাঞ্জলির সূচির পাতা
.       

Milansagar
*
Gianjali by Rabindra Nath Tagore
translated by Tagore himself from Bengali.
গীতাঞ্জলি (ইংরেজী), রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর

Serial Number of the song : 40


The rain has held back for days and days, my God,
in my arid heart. The horizon is fiercely naked
---not the thinnest cover of a soft cloud, not the
vaguest hint of a distant cool shower.
Send thy angry storm, dark with death,
if it is thy wish, and with lashes of lightening
startle the sky from end to end.
But call back, my lord, call back
this pervading silent heat, still and keen and cruel,
burning the heart with dire despair.
Let the cloud of grace bend low from above
like the tearful look of the mother
on the day of the father's wrath.      

.                                **************       



.
                                                                                 Gitanjali (English) index page  
.                   রবীন্দ্রনাথের মূল বাংলা গানটি পড়তে এখানে ক্লিক করুন
.                                                         গীতাঞ্জলির সূচির পাতা
.       

Milansagar
*
Gianjali by Rabindra Nath Tagore
translated by Tagore himself from Bengali.
গীতাঞ্জলি (ইংরেজী), রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর

Serial Number of the song : 41


Where dost stand behind them all,
my lover, hiding thyself in the shadows ?
They push thee and pass thee by on the dusty road,
taking thee for naught.
I wait here weary hours spreading my offerings for thee,
while passers by come and take
my flowers, one by one, and
my basket is nearly empty.
The morning time is past, and the noon.
In the shade of evening my eyes are drowsy with sleep.
Men going home glance at me
and smile and fill ne with shame.
I sit like a beggar maid, what is it I want,
I drop my eyes and answer them not.   

Oh how, indeed, could I tell them
that for thee I wait, and that thou
hast promised to come. How could I
utter for shame that I keep for my dowry
this property. Ah, I hug this pride
in the secret of my heart.
I sit on the grass and gaze upon the sky
and dream of the sudden splendour of thy coming---
all the lights ablaze, golden pennons flying over thy car,
and they at the roadside standing standing agape,
When they see thee come down from thy seat
to raise me from the dust, and set
at thy side this ragged beggar girl
a-tremble with shame and pride, like
a creeper in a summer breeze.
But time glides on and still no sound of
the wheels of thy chariot. Many a procession
passes by with noise and shouts and glamour of glory.
Is it only thou who woudst stand
in the shadow silent and behind them all ?
And only I who would wait and weep
and wear out my heart in vain longing ?


.                                **************       



.
                                                                                 Gitanjali (English) index page  
.                   রবীন্দ্রনাথের মূল বাংলা গানটি পড়তে এখানে ক্লিক করুন
.                                                         গীতাঞ্জলির সূচির পাতা
.       

Milansagar
*
Gianjali by Rabindra Nath Tagore
translated by Tagore himself from Bengali.
গীতাঞ্জলি (ইংরেজী), রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর

Serial Number of the song : 43


The day was when I did not keep myself
in readiness for thee ;
and entering my heart unbidden
even as one of the common crowd,
unknown to me, my king,
thou didst press the signet of eternity
upon many a fleeting moment of my life.

And to-day when by chance
I light upon them and see thy signature,
I find they have lain scattered in the dust
mixed with the memory of joys and sorrows
of my trivial days forgotten.
Thou didst not turn in contempt
from my childish play among dust,
and the steps that I heard in my playroom
are the same that are echoing from star to star.

.                                **************       



.
                                                                                 Gitanjali (English) index page  
.                   রবীন্দ্রনাথের মূল বাংলা গানটি পড়তে এখানে ক্লিক করুন
.                                                         গীতাঞ্জলির সূচির পাতা
.       

Milansagar
*
Gianjali by Rabindra Nath Tagore
translated by Tagore himself from Bengali.
গীতাঞ্জলি (ইংরেজী), রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর

Serial Number of the song : 44


This is my delight, thus to wait and watch
at the wayside where shadow chases light
and the rain comes in the wake of summer.
Messengers, with tidings from unknown skies,
greet me and speed along the road.
My heart is glad within, and
the breath of a passing breeze is sweet.
From dawn till dusk I sit here before my door,
and I know that of a sudden
the happy moment will arrive when I shall see.
In the meanwhile I smile and I sing all alone.
In the meanwhile the air is filling
with the perfume of promise.

.                                **************       



.
                                                                                 Gitanjali (English) index page  
.                   রবীন্দ্রনাথের মূল বাংলা গানটি পড়তে এখানে ক্লিক করুন
.                                                         গীতাঞ্জলির সূচির পাতা
.       

Milansagar
*
Gianjali by Rabindra Nath Tagore
translated by Tagore himself from Bengali.
গীতাঞ্জলি (ইংরেজী), রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর

Serial Number of the song : 48


The morning silence broke into ripples
of bird's songs ; and the flowers were all merry
by the roadside ; and the wealth of god was scattered through
the rift of the clouds whil e we busily went on our way
and paid no heed.

We sang no glad songs nor played ;
we went not to the village for barter ;
we spoke not a word nor smiled ;
we lingered not on the way.
We quickened our pace more and more as the time sped by.  

The sun rose to the mid sky and
doves cooed in the shade.
Withered leaves danced and whirled in the hot air of noon.
The shepherd boy drowsed and dreamed
in the shadow of the banyan tree, and I laid myself down
by the water and stretched my tired limbs on the grass.

My companions laughed at me in scorn ;
they held their heads high and hurried on ;
they never looked back nor rested ; they vanished
in the distant blue haze.
They crossed many meadows
and hills, and passed through strange, faraway countries.

All honour to you, heroic host
of the interminable path!
Mockery and reproach pricked me to rise,
but found no response in me.
I gave myself up for lost in the depth
of a glad humiliation --- in the shadow of a dim delight.

The response of the sun-embroidered green gloom
slowly spread over my heart. I forgot
for what I had travelled, and I surrendered
my mind without struggle
to the maze of shadows and songs.
 At last when I woke from my slumber
and opened my eyes, I saw thee standing by me,
flooding my sleep with thy smile.
How I feared that the path was long and wearisome,
and the struggle to reach thee was hard!


.                                **************            

    
.                                                
                         Gitanjali (English) index page  
.                                   
  রবীন্দ্রনাথের মূল বাংলা গানটি পড়তে এখানে ক্লিক করুন
.                                                             গীতাঞ্জলির সূচির পাতা
.       
Milansagar
*
Gianjali by Rabindra Nath Tagore
translated by Tagore himself from Bengali.
গীতাঞ্জলি (ইংরেজী), রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর

Serial Number of the song : 50


I had gone a-begging from door to door
in the village path, when thy golden chariot
appeared in the distance like a gorgeous dream
and I wondered who was the king of all kings!

My hopes rose high and methought
my evil days were at an end,
and I stood waiting for alms to be given unasked
and for wealth scattered on all sides in the dust.

 The chariot stopped where I stood.
Thy glance fell on me and
thou camest down with a smile. I felt
that the luck of my life had come at last.
Then of sudden thou didst hold out thou right hand
and say "What hast thou to give to me?"
   
   Ah, what a kingly jest was it to open
thy palm to a beggar to beg!
I was confused and stood undecided,
  and then
from my wallet I slowly took out the least
little grain of corn and gave it to thee.
  But how great my surprise when at the day's end
I emptied my bag on the floor to find a least
little grain of gold among the poor heap.
I bitterly wept and wished that I had had
the heart to give thee my all.


.                                **************            

  
.                                                
                         Gitanjali (English) index page  
.                                   
  রবীন্দ্রনাথের মূল বাংলা গানটি পড়তে এখানে ক্লিক করুন
.                                                             গীতাঞ্জলির সূচির পাতা
.       
Milansagar
*
Gianjali by Rabindra Nath Tagore
translated by Tagore himself from Bengali.
গীতাঞ্জলি (ইংরেজী), রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর

Serial Number of the song : 42


Earlier in the day it was whispered that
we should sail in a boat, only thou and I,
and never a soul in the world would know
of this our pilgrimage to no country and to no end.
In that shoreless ocean, at thy silently listening smile
my songs would swell in melodies, free as waves,
free from all bondage of words.
Is the time not come yet ?
Are there works still to do ?
Lo, the evening has come down upon the shore
and in the fading light the seabirds
come flying to their nests.
Who knows when the chains will be off,
and the boat, like the last glimmer of sunset,
vanish into the night.


.                                **************       



.
                                                                                 Gitanjali (English) index page  
.                   রবীন্দ্রনাথের মূল বাংলা গানটি পড়তে এখানে ক্লিক করুন
.                                                         গীতাঞ্জলির সূচির পাতা
.       

Milansagar
Gianjali by Rabindra Nath Tagore
translated by Tagore himself from Bengali.
গীতাঞ্জলি (ইংরেজী), রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর

Serial Number of the song : 26

  
    He came and sat by my side but I woke up not.
What a cursed sleep it was, O miserable me!
    He came when the night was still ;
he had his harp in his hands, and my dreams
became resonant with its melodies.
   Alas, why are my nights all thus lost ?
Ah, why do I miss his sight whose breath
touches my sleep ?


.                                **************           

.                                                                                       
     Gitanjali (English) index page  
.                                   
      রবীন্দ্রনাথের মূল বাংলা গানটি পড়তে এখানে ক্লিক করুন
.                                                                 গীতাঞ্জলির সূচির পাতা
.       
Milansagar
*
Gianjali by Rabindra Nath Tagore
translated by Tagore himself from Bengali.
গীতাঞ্জলি (ইংরেজী), রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর

Serial Number of the song : 27


  Light, oh where is light ? kindle it
with burning fire of desire!
   There is the lamp but never a flicker of a flame
--- is such thy fate, my heart! Ah, death were
better by far for thee!
   Misery knocks less at thy door,
and her message is that thy lord is wakeful,
and he calls thee to the love-tryst
through the darkness of the night.
   The sky is overcast with clouds and
the rain is ceaseless. I know not what this is that
stirs in me, --- I know not its meaning.


.                                **************           

.                                                                                       
     Gitanjali (English) index page  
.                                   
      রবীন্দ্রনাথের মূল বাংলা গানটি পড়তে এখানে ক্লিক করুন
.                                                                 গীতাঞ্জলির সূচির পাতা
.       
Milansagar
*
Gianjali by Rabindra Nath Tagore
translated by Tagore himself from Bengali.
গীতাঞ্জলি (ইংরেজী), রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর

Serial Number of the song : 28


Obstinate are the trammels, but my heart aches
when I try to break them.
Freedom is all I want, but
to hope for it I feel ashamed.
 I am certain that priceless wealth is in thee,
and that thou art my best friend, but I have not
the heart to sweep away the tinsel that fills my room.
 The shroud that covers me is
a shroud of dust and death ;
I hate it, yet hug it in love.
  My debts are large, my failures great,
my shame secret and heavy ; yet when I come
to ask for my good, I quake in fear
lest my prayer be granted.


.                                **************           

.                                                                                       
     Gitanjali (English) index page  
.                                   
      রবীন্দ্রনাথের মূল বাংলা গানটি পড়তে এখানে ক্লিক করুন
.                                                                 গীতাঞ্জলির সূচির পাতা
.       
Milansagar
*
*
Gianjali by Rabindra Nath Tagore
translated by Tagore himself from Bengali.
গীতাঞ্জলি (ইংরেজী), রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর

Serial Number of the song : 32


  By all means they try to hold me secure
who love me in this world.
But it is otherwise with thy love
which is greater than theirs,
and thou keepest me free.
   Lest I forget them they never venture to
leave me alone. But day passes by after day
and thou art not seen.
    If I call not thee in my prayers,
if I keep not thee in my heart,
thy love for me still waits for my love.


.                                **************       
   
.                                                                    
           Gitanjali (English) index page  
.                                  
 রবীন্দ্রনাথের মূল বাংলা গানটি পড়তে এখানে ক্লিক করুন
.                                                            গীতাঞ্জলির সূচির পাতা
.       

Milansagar
*
Gianjali by Rabindra Nath Tagore
translated by Tagore himself from Bengali.
গীতাঞ্জলি (ইংরেজী), রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর

Serial Number of the song : 33


When it was day they came into my house and said,
"We shall only take the smallest room here."
 They said, "We shall help you in
the worship of your God
and humbly accept only our own share of his grace ;"
and then they took their seat in a corner
and they sat quiet and meek.
  But in the darkness of night I find they break into
my sacred shrine, strong and turbulent,
and snatch with unholy greed the offerings from God's
altar.


.                                **************       
 
.                                                                    
           Gitanjali (English) index page  
.                                  
 রবীন্দ্রনাথের মূল বাংলা গানটি পড়তে এখানে ক্লিক করুন
.                                                            গীতাঞ্জলির সূচির পাতা
.       

Milansagar
*
Gianjali by Rabindra Nath Tagore
translated by Tagore himself from Bengali.
গীতাঞ্জলি (ইংরেজী), রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর

Serial Number of the song : 34


   Let only that little be left of me whereby
I may name thee my all.
     Let only that little be left of my will whereby
I may feel thee on every side,
and come to thee in everything,
and offer to thee my love every moment.
     Let only that little be left of me whereby
I may never hide thee.
     Let only that little of my fetters be left whereby
I am bound with thy will, and thy purpose is
carried out in my life --- and that is the fetter of thy love.


.                                         **************      


.                                                                    
           Gitanjali (English) index page  
.                                  
 রবীন্দ্রনাথের মূল বাংলা গানটি পড়তে এখানে ক্লিক করুন
.                                                            গীতাঞ্জলির সূচির পাতা
.       

Milansagar
*
Gianjali by Rabindra Nath Tagore
translated by Tagore himself from Bengali.
গীতাঞ্জলি (ইংরেজী), রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর

Serial Number of the song : 38


 That I want thee, only thee ---
let my heart repeat without end.
All desires that distract me, day and night,
are false and empty to the core.
  As the night keeps hidden in its gloom
the petition for light, even thus in the depth
of my unconsciousness rings the cry ---
I want thee only thee.
  As the storm still seeks its end in peace
when it strikes against peace with all its might,
even thus my rebellion strikes against thy love
and still its cry is --- I want thee, only thee.


.                                **************       



.
                                                                                 Gitanjali (English) index page  
.                   রবীন্দ্রনাথের মূল বাংলা গানটি পড়তে এখানে ক্লিক করুন
.                                                         গীতাঞ্জলির সূচির পাতা
.       

Milansagar
*
Gianjali by Rabindra Nath Tagore
translated by Tagore himself from Bengali.
গীতাঞ্জলি (ইংরেজী), রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর

Serial Number of the song : 37


    Thought that my voyage had come to its end
at the last limit of my power,---
that the path before me was closed,
that provisions were exhausted and
the time come to take shelter in a silent obscurity.
     But I find that thy will knows no end in me.
And when old words die out on the tongue,
new melodies break forth from the heart ;
and where the old tracks are lost,
new country is revealed with its wonders.


.                                **************       



.
                                                                                 Gitanjali (English) index page  
.                   রবীন্দ্রনাথের মূল বাংলা গানটি পড়তে এখানে ক্লিক করুন
.                                                         গীতাঞ্জলির সূচির পাতা
.       

Milansagar
*
Gianjali by Rabindra Nath Tagore
translated by Tagore himself from Bengali.
গীতাঞ্জলি (ইংরেজী), রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর

Serial Number of the song : 39


 When the heart is hard and perched up, come upon me
with a shower of mercy.
   When grace is lost from life, come with a burst of song.
   When tumultuous work raises its din on all sides
shutting me out from beyond, come to me, my lord of
silence, with thy peace and rest.
    When my beggarly heart sits couched, shut up
in a corner,break open the door, my king, and come
with the ceremony of a king.
     When desire blinds the mind with delusion and dust,
O thou holy one, thou wakeful, come with thy light
and thy thunder.


.                                **************       



.
                                                                                 Gitanjali (English) index page  
.                   রবীন্দ্রনাথের মূল বাংলা গানটি পড়তে এখানে ক্লিক করুন
.                                                         গীতাঞ্জলির সূচির পাতা
.       

Milansagar
*
Gianjali by Rabindra Nath Tagore
translated by Tagore himself from Bengali.
গীতাঞ্জলি (ইংরেজী), রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর

Serial Number of the song : 45


    Have you not heard his silent steps ?
He comes, comes, ever comes.
     Every moment and every age, every day and every night
he comes, comes, ever comes.
     Many a song have I sung in many a mood of mind,
but all their notes have always proclaimed,
"He comes, comes, ever comes."
     In the fragrant days of sunny April through the
forest path he comes, comes, ever comes.
     In sorrow after sorrow it is his steps that press upon
my heart, and it is the golden touch of his feet that makes
my joy to shine.


.                                          **************       



.
                                                                                 Gitanjali (English) index page  
.                   রবীন্দ্রনাথের মূল বাংলা গানটি পড়তে এখানে ক্লিক করুন
.                                                         গীতাঞ্জলির সূচির পাতা
.       

Milansagar
*
Gianjali by Rabindra Nath Tagore
translated by Tagore himself from Bengali.
গীতাঞ্জলি (ইংরেজী), রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর

Serial Number of the song : 49


 You came down from your throne and
stood at my cottage door.
  I was singing all alone in a corner, and
the melody caught your ear. You came down and
stood at my cottage door.
  Masters are many in your hall, and songs are
sung there at all hours. But the simple carol
of this novice struck at your love.
  One plaintive little strain
mingled with the great music of the world,
and with a flower for a prize you came down
and stopped at my cottage door.


.                                **************            

  
.                                                
                         Gitanjali (English) index page  
.                                   
  রবীন্দ্রনাথের মূল বাংলা গানটি পড়তে এখানে ক্লিক করুন
.                                                             গীতাঞ্জলির সূচির পাতা
.       
Milansagar